Les relations entre le Japon et l'Allemagne sont marquées par une longue histoire d'échanges culturels, scientifiques et militaires. Ces liens ont profondément influencé de nombreux aspects de la culture japonaise, y compris les médias populaires tels que les dessins animés et la musique. Dans cet article, nous examinerons comment la langue et la culture allemandes ont laissé leur empreinte sur la culture japonaise, en nous concentrant plus particulièrement sur la présence de mots allemands dans les dessins animés, les jeux et la musique du Japon.
Table des matières
La présence de l'allemand dans les dessins animés
Le choix de titres allemands dans les anime japonais est un phénomène qui va au-delà de la simple esthétique. Ces titres sont souvent porteurs de significations symboliques et évoquent certains thèmes ou atmosphères qu'il est difficile de retranscrire en japonais ou en anglais. Examinons quelques exemples notables et les raisons de ces choix.
- "Neon Genesis Evangelion" et "Seele" : Bien que le titre principal de cet anime iconique ne soit pas en allemand, de nombreux termes à l’intérieur de la série, comme "Seele" (qui signifie "âme"), sont allemands. Le choix de ces termes contribue à l'atmosphère sombre et philosophique de la série, suggérant profondeur et mystère.
- "L'Attaque des Titans" (Shingeki no Kyojin) et "Die Flügel der Freiheit" : La série utilise des termes allemands tels que "Die Flügel der Freiheit" (Les Ailes de la Liberté) pour renforcer le sentiment de lutte pour la liberté contre les oppresseurs. Le lien avec la langue allemande aide à créer une connexion subconsciente avec l'Europe, qui inspire l'environnement de la série.
- "Hellsing" et "Die Kreuzritter": Dans cet anime, des éléments tels que "Die Kreuzritter" (Les Chevaliers de la Croix) renforcent l'atmosphère gothique et religieuse, résonnant avec la tradition européenne des croisades et des chevaliers.
- "Elfen Lied": Le titre de cet anime est une référence directe à la culture allemande, signifiant "Chanson des Elfes". L'utilisation de l'allemand ici suggère un lien avec des contes de fées sombres et des éléments de tragédie, ce qui est en accord avec la narration de la série.
- Schwarzesmarken: Traduit par "Marques Noires", ce titre porte une connotation sombre et menaçante, qui s'aligne bien avec l'atmosphère tendue et militariste de l'anime.
- MÄR: Märchen Awakens Romance: Dans cet anime, "Märchen" est le mot allemand pour "conte de fées". L'utilisation du terme évoque la riche tradition des contes de fées allemands, comme ceux des Frères Grimm, ce qui est approprié pour une série qui mélange fantaisie et aventure.
- Weiß Kreuz : Traduit comme "Croix Blanche", ce titre en allemand est utilisé pour évoquer la dualité du bien et du mal, la croix blanche symbolisant la pureté en contraste avec les thèmes sombres et complexes de la série.
- Kämpfer : Signifie "Combattant" en allemand, un titre qui reflète directement le thème de l'anime, centré sur des batailles et des combats, où les personnages doivent se battre pour leur vie dans une compétition mystérieuse.

Pourquoi y a-t-il des éléments allemands dans les dessins animés ?
Voici quelques commentaires sur les principales raisons qui expliquent la présence d'éléments allemands dans les animes, les jeux et les mangas :
Son et esthétique
- Hajime Isayama: L'auteur de Shingeki no Kyojin (Attack on Titan) a mentionné qu'il avait choisi des noms allemands, comme "Eren Jaeger" et d'autres termes dans la série, parce qu'ils sonnaient forts et imposants. La sonorité robuste de l'allemand, avec sa phonétique marquée, contribue à créer une atmosphère qui résonne avec le ton épique et désespéré de la série.
2. Ambiance européenne
- Yoko Taro : Dans le cas de la série de jeux NieR, qui inclut des éléments d'anime dans ses adaptations, Yoko Taro a choisi des noms et des termes allemands pour refléter l'environnement européen de ses mondes fictifs. Dans NieR: Automata, par exemple, des termes comme "YoRHa" ont été inspirés par cette tradition d'utiliser l'allemand pour évoquer un sentiment d'histoire et de culture européennes.
3. Association avec le mystère et le pouvoir
- Gen Urobuchi : Connu pour des œuvres telles que Fate/Zero et Puella Magi Madoka Magica, Urobuchi utilise fréquemment des noms et des termes en allemand pour évoquer un sentiment de mysticisme et de puissance. Par exemple, dans Fate/Zero, l'utilisation de l'allemand pour les invocations et les sorts s'aligne avec la tradition d'associer l'allemand à l'alchimie et à la magie occidentales.
5. Exclusivité et différenciation
- Kazuki Takahashi : Le créateur de Yu-Gi-Oh! a utilisé des mots et des concepts allemands dans certaines parties de sa série, notamment dans l'arc Yu-Gi-Oh! GX, pour introduire des éléments qui se distinguaient culturellement.

Les relations entre le Japon et l'Allemagne
Les relations entre le Japon et l'Allemagne ont commencé à se consolider à la fin du XIXe siècle, pendant l'ère Meiji (1868-1912), une période de modernisation et d'occidentalisation rapides au Japon. Le Japon, qui sortait de siècles d'isolement sous le shogunat Tokugawa, était désireux de devenir une puissance moderne et compétitive sur la scène mondiale. Dans ce contexte, le Japon s'est tourné vers l'Occident à la recherche de modèles pour sa propre transformation, et l'Allemagne est apparue comme l'une des principales sources d'inspiration.
- Influence Scientifique et Éducative : L'Allemagne, particulièrement après son unification en 1871, était considérée comme un exemple d'efficacité, de discipline et de progrès scientifique. De nombreux étudiants et professionnels japonais ont été envoyés en Allemagne pour étudier, principalement dans les domaines de la médecine, du génie, du droit et de la philosophie. La médecine occidentale au Japon, par exemple, était fortement basée sur le modèle allemand, avec l'adoption de pratiques et de théories médicales développées en Allemagne.
- Droit et istration : Le système juridique japonais a également été influencé par le modèle allemand. Lorsque le Japon a cherché à réformer son système de gouvernement, le droit constitutionnel allemand a servi de base pour la création de la Constitution Meiji de 1889, qui a établi un système de monarchie constitutionnelle au Japon.
- Culture et Philosophie: La philosophie allemande, en particulier les œuvres de penseurs comme Immanuel Kant, Friedrich Nietzsche et Martin Heidegger, a été étudiée et respectée au Japon. Leurs idées ont influencé non seulement l'académie japonaise, mais aussi la littérature et la pensée critique au Japon.

L'alliance militaire pendant la Seconde Guerre mondiale
Les relations entre le Japon et l'Allemagne ont atteint un point critique pendant la Seconde Guerre mondiale, lorsque les deux pays, avec l'Italie, ont formé l'Axe, une alliance militaire et politique. Cette alliance était motivée par des intérêts communs, mais aussi par une vision partagée de l'expansion impérialiste.
- Pacte Tripartite de 1940: Le Pacte Tripartite, signé en septembre 1940, a formalisé l'alliance entre le Japon, l'Allemagne et l'Italie. Ce pacte promettait une assistance mutuelle en cas d'attaque de l'un des signataires par une puissance non impliquée dans la guerre (comme les États-Unis). L'alliance était perçue comme un moyen de dissuasion contre l'intervention des États-Unis en Europe et en Asie.
- Échange Technologique et Militaire : Pendant la guerre, il y a eu un échange significatif de technologie militaire entre le Japon et l'Allemagne. L'Allemagne a fourni au Japon une technologie avancée dans des domaines tels que l'aviation, les sous-marins et les armements. Bien que l'échange ait été limité par la géographie et la guerre elle-même, la coopération technique a eu un impact durable.
- Propagande et idéologie : L'alliance a également conduit à un échange d'idéologies. L'Allemagne nazie et le Japon impérial partageaient une vision du monde basée sur l'expansion territoriale et la suprématie nationale. La propagande de guerre japonaise faisait souvent référence à l'alliance avec l'Allemagne pour légitimer ses propres campagnes militaires en Asie.

L'après-guerre : reconstruction et réévaluation
Le Japon et l'Allemagne ont dû faire face à l'héritage de leurs actions pendant la guerre et celui-ci a été transmis à la population jusqu'à ce que les deux pays deviennent des pays pacifiques. Dans les années qui ont suivi la guerre, le Japon et l'Allemagne de l'Ouest se sont concentrés sur la reconstruction de leurs économies dévastées.
Le miracle économique japonais et le miracle économique allemand (Wirtschaftswunder) des années 1950 et 1960 ont été marqués par une industrialisation et une croissance économique rapides. Au cours de cette période, les relations commerciales entre les deux pays se sont intensifiées.